| You're lucky that your own daughter had the courage to get away from you. | Тебе повезло, что твоя собственная дочь нашла в себе силы убраться от тебя. |
| I have truly become one with the natives, who found new courage to fight their oppressors. | Я очень сблизился с туземцами, которые нашли в себе силы дать отпор притеснителям. |
| Sometimes a hero could be a young boy... with the courage to stand up and admit he's made a mistake. | Героем может стать мальчик... нашедший в себе силы встать и признаться в содеянном. |
| Who happened to keep a complete set of the original documents in the hope that, one day, he might find the courage to set things right. | Который, оказывается, сохранил полный комплект документов, в надежде, что однажды, он найдет в себе силы все исправить. |
| The point is that even in that moment, when I thought I'd lost everything, I mustered up the courage not to kill him. | В том, что даже тогда, когда я думала, что всё потеряла, я нашла в себе силы не убивать его. |
| I've finally got the courage to get out, to... be "out". | Наконец-то я нашел в себе силы уехать... Выбраться... наружу. |
| But since you're here... Courage to start again or something... | Сейчас ты рядом со мной, и я чувствую в себе силы начать всё заново. |
| But it is not too late, if we have the courage to see that there is more that binds us together than tears us apart. | Но еще не слишком поздно, если мы найдем в себе силы увидеть, что общего у нас больше, чем враждебного. |
| Sixty years ago, the international community found within itself the strength and courage to rise above mutual mistrust, demands and accusations. | Шестьдесят лет назад мировое сообщество нашло в себе силы и мужество подняться над взаимным недоверием, претензиями и упреками. |
| It is my hope that they will find the strength and the courage to pursue a more productive peace process in the coming weeks. | Я надеюсь, что они найдут в себе силы и решимость добиться в течение предстоящих недель более значительных результатов в рамках мирного процесса. |
| It is the responsibility of the parties to find the strength and courage to embark on the path of mutual accommodation and national reconciliation. | Именно на сторонах лежит ответственность за то, чтобы найти в себе силы и мужество стать на путь взаимного компромисса и национального примирения. |
| I'm saying that whoever had the courage to abandon a child might also find the strength to repudiate him. | Я хочу сказать, что тот, кто нашел в себе мужество бросить ребенка, может найти в себе силы и отречься от него. |
| If, after all she has endured, she can come before this Council as an advocate for peace, Council members must respond to her courage and resilience with action. | Если после всего, что она пережила, она нашла в себе силы выступать в Совете в качестве сторонника мира, то члены Совета просто обязаны откликнуться на ее мужество и выдержку конкретными действиями. |
| According to one Supreme Court judge, the court "unfortunately did not have the strength or the courage to acknowledge what belongs to the electorate on the basis of election results". | По мнению одного из членов Верховного суда, суд "к сожалению, не нашел в себе силы и мужества признать законную волю избирателей, выразившуюся в результатах выборов". |
| But we absolutely must, finally, find the strength and courage to respond to the aspirations of the peoples of the region to live together in dignity and security. | Однако в конечном итоге мы просто обязаны найти в себе силы и мужество для того, чтобы воплотить в жизнь чаяния народов региона жить вместе в условиях достоинства и безопасности. |